“2012年4月末,刺激资本市场的一则新闻中国的资本斥资13亿美元,抢夺美国在线视频网站flix的股权。而这家公司因为2011年开始,业绩表现持续令投资者失败,而从巅峰的300多美元股价跌至60多美元。小伙伴公司既是在股价低迷的时刻出售,在无数股东不计成本逃跑的时候买下能在公开市场上廉价买到的股权。这个新闻,一度刺激了flix股价绝地反弹,回到了100美元以上。在新老股东进行了一系列的接触和沟通,flix迎来新股东小伙伴金融控股集团,小伙伴金控董事长王启年表示,购买股权的动作已经全部结束,未来十年内不会谋求更多的股权,亦不会成为flix的控股股东。基于对于该公司管理层的信任,小伙伴仅提名一名董事,而不会派遣高管入驻。对于flix的转型,王启年表示非常有信心,认为这是未来视频行业最好的商业模式。与此同时,小伙伴公司也会帮助flix获得优质廉价的版权,也会引进flix旗下的作品进军中国市场。”——雅虎财经
2012年4月底,小伙伴公司闪电式的结束了对于flix股权的增持,其后,尘埃落定,获得了这家前途无量的网站的股权。
无论是从投机的角度来看,还是战略投资的角度来看,购买20的flix股权,都算是一个非常划算的生意。
为了彻底安flix公司管理层的心,王启年正式以公告的形式,宣布未来十年以内不会继续增持股权谋求控股地位。
除此之外,小伙伴公司不会向flix派遣任何一名高管,也不会干涉flix的经营。
当然了,作为回报flix公司答应,小伙伴公司旗下的影视版权。将可以在flix的网站上架。
双方敲定了收费模式,北美等等发达地区市场,小伙伴公司的电影在线收费标准是每部影片订阅一次2美元。电视剧和动漫版权,则是按照订阅一集1美元的定价进行标价。
这个模式跟flix流行的包月模式有很大不同。实际上,flix目前主流的收费模式,还是按照包月的机制。10美元的包月,可以看一个月,整个平台上几万部影视作品都可以任意挑选。但实际上。用户在一个月之内,有限的休闲时间,也仅会看少数几部作品。
包月的机制,本质上不是订阅,而是之前的租看dvd的模式的变种。当然了,由于目前的包月价值,在美国算是很廉价的。
而且,flix积极的开拓播放的平台,不仅仅的pc可以作为节目的收盘终端。除此之外,拥有上网功能的电视。以及智能手机、平板电脑,甚至……游戏机,都可以作为收看节目的终端、
实际上,目前flix在做的事情,就是在跟电视台抢夺客厅用户。越来越多的美国家庭,电视机不是在收盘传统的电视节目,而是收看flix等等网络上的节目。
毕竟,越来越多的用户开始拥有flix帐号,成为了这个平台的付费用户。而与此同时,flix拿着从用户手中赚到的钱。大力的投资影视内容。这样,越来越多的内容可供选择。除此之外,它没有广告,纯粹是靠着内容收费赚钱。这迫使它必须在内容上吸引用户,否则肯定是不能生存。
而美国电视媒体,一样的收费的。收费的模式跟flix接近,甚至比flix收费更贵。以至于,很多用户直接停止了向电视台付费,全面的倒向了flix的怀抱。只要家里接入了互联网。并且,安装了flix客户端,那么,电视台就滚开吧……
当然了,flix的用户规模逐渐增长之后,感觉收入的增长赶不上开支增长速度。
以至于,flix顶着用户的抗议,多次对包月费进行了多次提价。而实际上,包月费不可能无限提价,至少肯定不能比电视媒体的收费贵。
在这种情况下,flix既要获得内容方面的优势,又试图节省开支。这肯定是伪命题,毕竟,传统的包月机制下,分成制度不透明,所以,只能是flix使用买断的方式,一次性的购买版权。这样才能够让影视机构,愿意向其授权内容。
而这种包月模式实际上,既不利于优质内容的利益最大化,也不利于flix精确合理的使用资金,把更多的资金用来向受欢迎的内容支付版权费,而不是给一些用户根本不看的内容支付冤枉钱。
flix的管理层不是蠢,自然知道按用户自主付费订阅的模式,可以更好的解决这个问题。首先,他们不需要为内容支付昂贵的成本,让用户选择,他们愿意给什么内容付费,获得了用户付费之后,平台才会跟版权内容提供方进行分账。
对于平台来说,几乎是不需要预先支付一大笔版权采购费,就可以获得大量的内容。这个模式,自然是极好的!
这样,双方签署了协议之后,小伙伴公司随即把《龙蛇演义》在内的版权,授权给了flix!
由于,《龙蛇演义》提前做了准备,虽然是中文配音,但却制作了英文字幕。反正,中国的很多用户,被迫看追美剧的英文配音中文字幕版,被迫看日本动漫的日本配音中文字幕版,被迫看韩剧的韩语配音中文字幕版……
大家都这么熬过来了,由此可见,中国的内容输出海外,完全不需要另外去配音,给个字幕就可以了。相信,内容有趣,观众是可以接受看字幕的。
实际上。很多的日本动漫,输入美国市场,其实很多也是日语配音英文字幕版的。除了因为日本的声优比较牛逼,以至于。可以强奸全世界的耳朵。另外,也说明一个道理,看全世界都的观众,尤其是互联网观众,给个字幕就够了。真没必要非得给他们搞吃力不讨好的当地语言版本的配音。